به همت رایزنی فرهنگی ایران در بوسنی، ترجمه بوسنیایی کتاب شعر داستان‌های حماسی شاهنامه «رستم و سهراب» در هزار و 214 بیت شعر و در قالب مثنوی به زیور طبع آراسته شد.
ترجمه بوسنیایی کتاب شعر  «رستم و سهراب» شورانگیزترین تراژدی شاهنامه فردوسی در هزار و 214 بیت شعر و در قالب مثنوی با مشارکت انتشارات بوسانسکا ـ رییچ در بوسنی و هرزگوین، به زیور طبع آراسته شد.

این کتاب برای نخستین بار در قالب شعر از زبان فارسی توسط الویر موسیچ به زبان بوسنیایی ترجمه شده و اثری شگفت انگیز و ماندگار به شعر است که در قالبی شبیه به مثنوی و وزن یازده و بعضا چهارده هجایی (وزن و قالب اصلی شاهنامه) مشتمل بر 23 بخش و مجموعا در 1214بیت به زبان بوسنیایی ترجمه شده است.

ویرایش این اثر وزین توسط آلن کالاییجیا، رئیس انیستیتو زبان دانشگاه سارایوو و ارزیابی تطبیقی و مقایسه‌ای ترجمه اشعار خارق العاده آن نیز از سوی معمر ممیشوویچ (دکترای زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران) صورت پذیرفته است.

در خاتمه نیز، شیمو یوشیچ یکی از معروف ترین شاعران معاصر بوسنیایی کار گردآوری و دبیری مقالات مندرج در کتاب را به عهده گرفته است. از این رو اثر حاضر، از لحاظ مختلف کتابی کم نظیر و بسیار ارزشمند در این حوزه به حساب می‌آید.

مرصاد کونیچ، استاد تمام دانشگاه توزلا و بزرگترین استاد معاصر ادبیات شفاهی بوسنیایی مقدمه‌ای ارزشمند در تایید ارزش ادبی این کتاب به رشته تحریر درآورده و در بخش‌هایی از مقدمه خود چنین آورده است: منظومه حماسی رستم و سهراب مشهورترین بخش از شاهنامه بزرگ حماسی ایرانی است که توسط ابوالقاسم منصوری شاعر بزرگ پارسی معروف به فردوسی نوشته شده است که یکی از پنج ستاره شعر پارسی به حساب می‌آید.

وی در ادامه چنین آورده است که: داستان حماسی رستم و سهراب به خصوص برای ما مردم بوسنی و هرزگوین با توجه به سنت حماسی بسیار پیشرفته مردمان ساکن بوسنی و اطراف آن و با توجه به سنت نوشتن و آواز خواندن به فارسی در دوران حکومت عثمانی باید جالب باشد. فردوسی، هومر شرق است و به ادبیات بزرگ فارسی/ ایرانی در میان سایر بزرگان همچون نظامی، مولانا جلال الدین رومی، سعدی، حافظ و … تعلق دارد. این ملت بزرگ تاریخ طولانی و ادبیاتی بزرگ هم دارد. با این ترجمه ای که توسط الویر موسیچ انجام شده که مثل ابیات متن اصلی است، سنت بوشنیاکی ترجمه و حفظ روابط با ادبیات پارسی/ ایرانی انگیزه جدیدی دریافت کرده و علاقه مندان مطالعه ادبیات در سرزمین ما، فرصتی دیگر برای دیدار با ادبیات و فرهنگ بزرگ پارسی/ ایرانی را به دست آورده‌اند.

این کتاب مشتمل بر 23 بخش و مجموعا در هزار و 214 بیت، داستان رستم و سهراب از ابتدای حکایت آشنایی رستم با تهمینه تا لحظه برگشتن رستم به زابلستان بعد از کشتن سهراب و زمانی که تهمینه می‌فهمد پسرش سهراب به دست همسرش رستم کشته شده است را به زیبایی هرچه تمام تر به رشته تحریر درآورده است.

این کتاب که به معرفی ابوالقاسم فردوسی و داستان کامل رستم و سهراب به زبان بوسنیایی می‌پردازد، پس از ثبت در سامانه کتابخانه ملی این کشور با شماره شابک ISBN-978-9958-12-3689 به زیور طبع آراسته و روانه بازار مخاطبین شد.
منبع